O léxico tabu em romances policiais: fatores pragmáticos na tradução do espanhol para o português

Flávia Seregati

Resumo


Neste trabalho, pretende-se investigar o uso de um léxico específico em romances policiais, com vistas a detectar e analisar a incidência de fatores pragmáticos na tradução espanhol-português de lexias simples e complexas, especificamente as consideradas tabus linguísticos. Com foco nas unidades lexicais tabus e com base no modelo de divisão por esferas, proposto por Seregati (2018), foram examinadas as motivações de uso encontradas no corpus MVM-4.

Palavras-chave


lexicologia; tradução; lexias tabus; romance policial

Texto completo:

PDF

Referências


ALLAN, K.; BURRIDGE, K. Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language. New York: Cambridge University Press, 2006.

ARANHA, A. J. Dicionário brasileiro de insultos. Cotia: Ateliê Editorial, 2002.

BENKE, V. C. M. Tabus linguísticos nas capitais do Brasil: um estudo baseado em dados geossociolinguísticos. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos de Linguagens) – Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, Campo Grande, 2012.

BIDERMAN, M T. C. Léxico e vocabulário fundamental. Alfa, v. 40, p. 27-46, 1996.

CALDAS AULETE, F. J.; VALENTE, A. L. S. Dicionário Caldas Aulete. Rio de Janeiro: Lexikon, 2014.

COLLINS: Dicionário espanhol-português/português-espanhol. 4. ed. São Paulo: Disal, 2011.

Diccionario de la lengua española. 23. ed. Madrid: Real Academia Española, 2014.

FERREIRA, A. B. H. Novo Dicionário Eletrônico Aurélio da Língua Portuguesa. 5. ed. Curitiba: Positivo, 2010. Versão 7.0.

GFRORER, B. B. Tabú y eufemismos. Revista de la Universidad de Costa Rica, San José,

v. 41, p. 93-99, 1975.

GUÉRIOS, M. Tabus Linguísticos. Curitiba: Editora “Organização Simões”, 1956.

HOUAISS, A. Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2009.

KREK, N. Análisis Pragmático de los tacos españoles de la película “Kika” de Pedro Almodóvar. Verba Hispanica, Ljubjana, v. 19, n. 1, p. 213-227, 2010.

LEECH, G. Principles of pragmatics. Londres: Longman, 1983.

MOLÍNER, M. Diccionario de uso del español. 3. ed. Madrid: Gredos, 2007.

MONTALBÁN, M. V. Milenio Carvalho I. Rumbo a Kabul. Barcelona: Planeta, 2004.

MONTALBÁN, M. V. Milenio Carvalho II. Rumbo a las antípodas. Barcelona: Planeta, 2004.

MONTALBÁN, M. V. Milênio. Tradução Rosa Freire D’Aguiar. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.

PRETI, D. A gíria e outros temas. São Paulo: Edusp/Humanitas, 1984.

PRETI, D. A linguagem proibida: um estudo sobre a linguagem erótica. São Paulo: Queiróz, 1983.

RUNDBLOM, M. Un estudio del lenguaje tabu entre los jóvenes en Madrid. ¿Hay diferencias entre géneros? Stockholms Universitet. 2013. Disponível em: http://www.divaportal.org/smash/get/diva2:645651/FULLTEXT01.pdf. Acesso em: 05 mar. 2017.

SEÑAS: diccionario para la enseñanza de la lengua española para brasileños. 3. ed. Tradução Eduardo Brandão e Claudia Berliner. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2010.

SEREGATI, F. Léxico tabu na obra “Milenio” de Manuel Vázquez Montalbán: fatores pragmático-comunicativos na tradução do espanhol para o português. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) – Instituto de Biociências, Letras e Ciências Humanas, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, São José do Rio Preto, 2018.

WEEDWOOD, B. A linguística no século XX. In: WEEDWOOD, B. História concisa da linguística. Tradução Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2002. p. 125-156.




DOI: https://doi.org/10.21165/el.v48i1.2358

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Direitos autorais 2019 Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978)