Taboo lexicon in detective novel: pragmatic factors in the translation from Spanish to Portuguese

Authors

DOI:

https://doi.org/10.21165/el.v48i1.2358

Keywords:

lexicology, translation, taboo lexicon, detective novel

Abstract

This research aims to study the taboo lexicon in detective novels in order to observe and analyze the incidence of pragmatic factors in the translation (Spanish-Portuguese) of simple and complex words, specifically the ones that are considered linguistic taboos. The main focus of the research are taboo lexical units, based on the division model proposed by Seregati (2018), Thus, the objective was to analyze the units of MVM- 4, according to the established division.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Flávia Seregati, UNESP/Ibilce

Doutoranda pelo programa em Estudos Linguístico, na área de Linguística Aplicada e na linha Lexicologia e Lexicografia.

References

ALLAN, K.; BURRIDGE, K. Forbidden Words: Taboo and the Censoring of Language. New York: Cambridge University Press, 2006.

ARANHA, A. J. Dicionário brasileiro de insultos. Cotia: Ateliê Editorial, 2002.

BENKE, V. C. M. Tabus linguísticos nas capitais do Brasil: um estudo baseado em dados geossociolinguísticos. 2012. Dissertação (Mestrado em Estudos de Linguagens) – Universidade Federal de Mato Grosso do Sul, Campo Grande, 2012.

BIDERMAN, M T. C. Léxico e vocabulário fundamental. Alfa, v. 40, p. 27-46, 1996.

CALDAS AULETE, F. J.; VALENTE, A. L. S. Dicionário Caldas Aulete. Rio de Janeiro: Lexikon, 2014.

COLLINS: Dicionário espanhol-português/português-espanhol. 4. ed. São Paulo: Disal, 2011.

Diccionario de la lengua española. 23. ed. Madrid: Real Academia Española, 2014.

FERREIRA, A. B. H. Novo Dicionário Eletrônico Aurélio da Língua Portuguesa. 5. ed. Curitiba: Positivo, 2010. Versão 7.0.

GFRORER, B. B. Tabú y eufemismos. Revista de la Universidad de Costa Rica, San José,

v. 41, p. 93-99, 1975.

GUÉRIOS, M. Tabus Linguísticos. Curitiba: Editora “Organização Simões”, 1956.

HOUAISS, A. Dicionário Eletrônico Houaiss da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Objetiva, 2009.

KREK, N. Análisis Pragmático de los tacos españoles de la película “Kika” de Pedro Almodóvar. Verba Hispanica, Ljubjana, v. 19, n. 1, p. 213-227, 2010.

LEECH, G. Principles of pragmatics. Londres: Longman, 1983.

MOLÍNER, M. Diccionario de uso del español. 3. ed. Madrid: Gredos, 2007.

MONTALBÁN, M. V. Milenio Carvalho I. Rumbo a Kabul. Barcelona: Planeta, 2004.

MONTALBÁN, M. V. Milenio Carvalho II. Rumbo a las antípodas. Barcelona: Planeta, 2004.

MONTALBÁN, M. V. Milênio. Tradução Rosa Freire D’Aguiar. São Paulo: Companhia das Letras, 2007.

PRETI, D. A gíria e outros temas. São Paulo: Edusp/Humanitas, 1984.

PRETI, D. A linguagem proibida: um estudo sobre a linguagem erótica. São Paulo: Queiróz, 1983.

RUNDBLOM, M. Un estudio del lenguaje tabu entre los jóvenes en Madrid. ¿Hay diferencias entre géneros? Stockholms Universitet. 2013. Disponível em: http://www.divaportal.org/smash/get/diva2:645651/FULLTEXT01.pdf. Acesso em: 05 mar. 2017.

SEÑAS: diccionario para la enseñanza de la lengua española para brasileños. 3. ed. Tradução Eduardo Brandão e Claudia Berliner. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2010.

SEREGATI, F. Léxico tabu na obra “Milenio” de Manuel Vázquez Montalbán: fatores pragmático-comunicativos na tradução do espanhol para o português. 2018. Dissertação (Mestrado em Estudos Linguísticos) – Instituto de Biociências, Letras e Ciências Humanas, Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho”, São José do Rio Preto, 2018.

WEEDWOOD, B. A linguística no século XX. In: WEEDWOOD, B. História concisa da linguística. Tradução Marcos Bagno. São Paulo: Parábola, 2002. p. 125-156.

Published

2019-04-30

How to Cite

Seregati, F. (2019). Taboo lexicon in detective novel: pragmatic factors in the translation from Spanish to Portuguese. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 48(1), 523–539. https://doi.org/10.21165/el.v48i1.2358

Issue

Section

Artigos