Percepções sobre o code-switching: espanhol e português na cidade de São Paulo

Autores

DOI:

https://doi.org/10.21165/el.v49i3.2460

Palavras-chave:

code-switching, percepção, bilinguismo.

Resumo

Este trabalho investiga os possíveis significados sociais que o code-switching entre espanhol e português pode indiciar a partir da percepção sobre dois hispano-falantes. Para tanto, duas amostras de trechos de fala foram manipuladas para variar apenas na alternância (espanhol e português) e utilizadas para coletar dados qualitativos em entrevistas abertas (N = 10) e quantitativos em um experimento matched guise (N = 32). A literatura da área afirma que, até o momento, não se comprovou qualquer relação entre a produção de code-switching e o grau de escolaridade dos falantes (GARDNER-CHLOROS, 2009), no entanto, a tendência popular é associar este mecanismo à preguiça e a níveis menores de inteligência. Os resultados obtidos nas análises estatísticas apontam que os falantes foram ouvidos como menos inteligentes quando utilizaram o code-switching. Além disso, dentre as características assinaladas para descrever os falantes, “preguiçoso” foi a terceira mais recorrente quando se ouviu o disfarce com a alternância, logo após “divertido” e “relaxado”, adjetivos que corroboram a relação da produção deste mecanismo com situações de fala informal. Algumas das implicações deste trabalho são discutidas não somente com base na literatura sobre code-switching, mas também, em diálogo com trabalhos prévios sobre a percepção linguística.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

José André Teodoro-Torres, Universidade de São Paulo (USP), São Paulo, São Paulo, Brasil

Mestrando do Programa de Pós-Graduação em Língua Espanhola e Literaturas Espanhola e Hispano-americana.

Referências

AUER, P. (ed.). Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge, 1998.

BOERSMA, P.; WEENINK, D. Praat: doing phonetics by computer. Disponível em http://www.praat.org/. Acesso em: 11 jan. 2019.

CAMPBELL-KIBLER, K. The nature of sociolinguistic perception. Language Variation and Change, Cambridge University Press, v. 21, p. 135-156, mar. 2009.

CAMPBELL-KIBLER, K. Sociolinguistics and perception. Language and Linguistics Compass, v. 4, n. 6, p. 377-389, jun. 2010. Disponível em https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/j.1749-818X.2010.00201.x. Acesso em: 11 jan. 2019.

CANEVER, F. Infinitivo flexionado em português brasileiro: frequência e percepções sociolinguísticas. 2017. Tese (Doutorado em Semiótica e Linguística Geral) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2017.

DABÈNE, L.; MOORE, D. Bilingual speech of migrant people. In: MILROY, L.; MUYSKEN, P. (org.). One Speaker, Two Languages: cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. p. 17-44.

GARDNER-CHLOROS, P. Language Selection and Switching in Strasbourg. Oxford: Oxford University Press, 1991.

GARDNER-CHLOROS, P. Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.

GILES, H.; BILLINGS, A. C. Assessing language attitudes: speaker evaluation studies. In: DAVIES, A.; ELDER, C. The handbook of applied linguistics. Malden, MA: Blackwell, 2004. p. 187-209.

HELLER, M. (org.). Codeswitching: anthropological and sociolinguistic perspectives. Berlin: Mouton de Gruyter, 1988.

LABOV, W. Principles of linguistic change: social factors. Oxford: Blackwell, 2001

LEIKIN, M. et al. Listening with an Accent: Speech Perception in a Second Language by Late Bilinguals. J Psycholinguist Res, v. 38, p. 447-457, mar. 2009.

LI WEI. (org.). The Bilingualism Reader. London: Routledge, 2000.

MENDES, R. B. What is ‘gay speech’ in São Paulo, Brazil. In: SANTAEMILIA, J. et al. (org.). International Perspectives on Gender and Language. València: Universitat de València. 2007.

MENDES, R. B. Percepção e Performances de Masculinidades: efeitos da concordância nominal de número e da pronúncia de /e/ nasal. 2018. Tese (Livre Docência) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2018.

MILROY, L.; MUYSKEN, P. (org.). One Speaker, Two Languages: cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.

OUSHIRO, L. Introdução à Estatística para Linguistas. 2017. Disponível em: http://rpubs.com/oushiro/iel. Acesso em: 26 nov. 2018.

OUSHIRO, L. Identidade na pluralidade: avaliação, produção e percepção linguística na cidade de São Paulo. 2015. Tese (Doutorado em Semiótica e Linguística Geral) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2015.

PODESVA, R. et al. Constraints on the social meaning of released /t/: A production and perception study of U.S. politicians. Language Variation and Change, Cambridge: Cambridge University Press, v. 27, p. 59-87, mar. 2015.

POPLACK, S. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español: toward a typology of code-switching. Linguistics, v. 18, p. 581-618, jan. 1980.

PORTO, R. S. Code-switching: perspectivas multidisciplinares. 2006. Dissertação (Mestrado em Letras) – Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, Rio de Janeiro, 2006.

R CORE TEAM (2019). R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna, Austria, 2013. Disponível em http://www.R-project.org/. Acesso em: 31 jul. 2019.

THOMASON, S. G. Language Contact: an introduction. Washington, D.C.: Georgetown University Press, 2001.

Downloads

Publicado

17-12-2020

Como Citar

Teodoro-Torres, J. A. (2020). Percepções sobre o code-switching: espanhol e português na cidade de São Paulo. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 49(3), 1761–1777. https://doi.org/10.21165/el.v49i3.2460

Edição

Seção

Artigos