Fichas terminológicas apresentadas para o registro multilíngue de sinais-termo nas áreas de Biossegurança e Saúde
DOI:
https://doi.org/10.21165/gel.v20i3.3533Schlagworte:
Glossário multilíngue. Sinais-termo. Biossegurança. Terminologia. Saúde.Abstract
Esta pesquisa tem como objetivo apresentar o Glossário Multilíngue Ilustrado e Terminológico em realidade aumentada nas áreas de biossegurança e saúde. O processo de elaboração contou com análise documental para seleção e coleta dos sinais, seguido da contribuição de pesquisadores e pessoas surdas de diferentes instituições no processo de validação. Foram apresentadas reflexões importantes quanto à precariedade da acessibilidade de informações no período de pandemia de covid-19. Por meio das fichas terminológicas, obteve-se um material em quatro línguas de sinais: Língua de Sinais Brasileira (Libras), Língua de Sinais Americana (ASL), Língua de Sinais Chilena (LSCh) e Língua de Sinais Argentina (LSA), também divulgado no formato on-line de modo aberto e gratuito, contendo 98 sinais-termo em Libras, 44 em ASL, 97 em LSCh e 94 em LSA, perfazendo uma rica produção em línguas de sinais. A relevância do material está em permitir esclarecer à Comunidade Surda as informações que circularam durante a pandemia, apresentando potencial contribuição para o ensino e a divulgação da biossegurança, saúde e das ciências biológicas em língua de sinais.
Downloads
Literaturhinweise
ANDRADE, B. L. L. Estudo terminológico em língua de sinais: glossário multilíngue de sinais-termo na área de nutrição e alimentação. 2019. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2019.
BARROS, L. A. Curso básico de terminologia. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2004.
BRASIL. Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais — Libras, e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Brasília: Diário Oficial da União, 2005.
BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais — Libras e dá outras providências. Brasília: Diário Oficial da União, 2002.
BRITO, L. F. (org.). Língua Brasileira de Sinais. Programa de capacitação de recursos humanos do ensino fundamental. Vol. III. Brasília: MEC/Seesp, 1998. [série Atualidades Pedagógicas, n. 4].
BUFREM, L. S. A pandemia da covid-19 no Brasil — informações e contradições na atual conjuntura 2020. P2P & INOVAÇÃO, Rio de Janeiro, v. 7, ed. esp., p. 101-120, set. 2020/fev. 2021.
CASTRO JÚNIOR, G. Projeto Varlibras. 2014. Tese (Doutorado em Linguística) — Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
CASTRO JÚNIOR, G. Variação linguística em língua de sinais brasileira — foco no léxico. 2011. Dissertação (Mestrado em Linguística) — Universidade de Brasília, Brasília, 2011.
CAPOVILLA, F. C. et al. Dicionário da língua de sinais do Brasil: a Libras em suas mãos. São Paulo: EdUSP, 2017.
COSTA, M. R. Proposta de modelo de enciclopédia visual bilíngue juvenil: Enciclolibras. 2012. Dissertação (Mestrado em Linguística) — Universidade de Brasília, Brasília, 2012.
DICIONÁRIO da Língua Brasileira de Sinais. Versão 3.0, online. 2011. Disponível em: http://www.acessibilidadebrasil.org.br/libras_3/. Acesso em: 18 jun. 2024.
FAULSTICH, E. A terminologia entre as políticas de língua e as políticas linguísticas na educação linguística brasileira. Inédito, 2013.
FAULSTICH, E. Para gostar de ler um dicionário. In: RAMOS, C. M. A. et al. (org.). Pelos caminhos da dialetologia e da sociolinguística: entrelaçando saberes e vida (homenagem a Socorro Aragão). São Luís: EdUFMA, 2010. p. 166-185.
FAULSTICH, E. Aspectos da terminologia variacionista. Trad. Term.: Revista do Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia, São Paulo, v. 7, p. 11-40, 2001.
FAULSTICH, E. Da linguística histórica à terminologia. Investigações, Recife, v. 7, p.71-101, 1997.
FAULSTICH, E. Socioterminologia: mais que um método de pesquisa, uma disciplina. Ciência da Informação, v. 24, n. 3, 1995.
FERREIRA, A. C. A. X.; ABI-ACKEL, K. F.; FARIAS, F. N. A. Os impactos da pandemia da covid-19 nas atividades profissionais dos tradutores e intérpretes de língua de sinais. Web-Revista Sociodialeto — Nupesd/Lalimu, v. 11, n. 33, 2021.
FRANCISCO, G. S. A. M. Glossário multilíngue de sinais-termo: materiais e recursos na área de biossegurança. 2022. Tese (Doutorado em Ciências e Biotecnologia) — Universidade Federal Fluminense, Niterói, 2022.
FROMM, G. Ficha terminológica informatizada: etapas e descrição de um banco de dados terminológico bilíngue. São Paulo: FFLCH/USP — UniBan, 2005.
GUIMARÃES, A. S. M. et al. Atuação da equipe multiprofissional em saúde, no cenário da pandemia por covid-19. Health Residencies Journal — HRJ, v. 1, n. 2, p. 1-22, 2020.
LEITE, T. A.; QUADROS, R. M. Línguas de sinais do Brasil: reflexões sobre o seu estatuto de risco e a importância da documentação. In: STUMPF, M. R.; LEITE, T. A.; QUADROS, R. M. (org.). Estudos da língua de sinais II. Florianópolis: Insular, 2014.
MACHADO, V. L. V. Variações linguísticas em libras e o papel dos fatores regionais e sociais. 2018. Tese (Doutorado em Letras e Linguística) – Universidade Federal de Alagoas, Maceió, 2018.
MACHADO, V. L. V.; WEININGER, M. J. As variantes da língua brasileira de sinais — Libras. Transversal — Revista em Tradução, Fortaleza, v. 4, n. 7, p. 41-65, 2018.
MARANDOLA, T. R. et al. Acessibilidade das informações sobre covid-19 à pessoa surda nos canais do governo: estudo descritivo-exploratório. Online Braz J Nurs [Internet], v. 21, Edição especial covid-19, 2021.
MARQUES, A. P.; DOMINGOS, F. K. P. Variação linguística na Libras: um recorte semasiológico. Revista Ciências Humanas, Taubaté, v. 14, e25, Unitau, 2021.
MELLO, J. S.; SILVA, M. P.; CARDOSO, T. A. O. Integrando a terminologia para entender a biossegurança. Physis Revista de Saúde Coletiva, v. 22, n. 1, p. 239-252, 2012.
MIORANDO, T. M.; REGINALDO, C. B.; KRAETZIG, V. C. Covid-19: no foco da acessibilidade para surdos. (E-book). Santa Maria: UFSM, Curso de Educação Especial Licenciatura, 2021. Disponível em: https://repositorio.ufsm.br/bitstream/handle/1/20421/CartilhaCovid-19_UFSM.pdf?sequence=1&isAllowed=y. Acesso em: 01 set. 2022.
PEREIRA, C. S. Para um glossário bilíngue (português-libras) de ortodontia. 2021. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
POOR, G. S. Barron’s dictionary of American Sign Language. Hauppauge, NY: Barrons, 2007.
PRADO, A. D. et al. A saúde mental dos profissionais de saúde frente à pandemia do covid-19: uma revisão integrativa. REAS/EJCH, vol. esp., n. 46, 2020.
RIEKEHOF, L. The joy of signing: a dictionary of american signs. Springfield, MO: Logion Press, 1987. 352 p.
ROBERTSON, X. A.; QUINTELA, D. A.; RAMÍREZ, I. C. Diccionario bilingue — lengua de señas chilena/español — tomo I/tomo II. Santiago: Universidad Metropolitana de Ciencias de la Educación, 2009.
SEGALA, R. R. Tradução intermodal e intersemiótica/interlingual: português brasileiro escrito para língua brasileira de sinais. 2010. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2010.
SOARES, A. L. S. et al. Covid-19: repercussões na saúde e no processo de trabalho dos agentes comunitários de saúde. REAS, v. 15, n. 2, 2022.
TUXI, P. S. A terminologia na língua de sinais brasileira: proposta de organização e de registro de termos técnicos e administrativos do meio acadêmico em glossário bilíngue. 2017. Tese (Doutorado em Linguística) — Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
WEININGER, M. J. Análise e aplicação de aspectos sociolinguísticos e prosódicos na interpretação Libras-PB. In: QUADROS, R. M.; WEININGER, M. J. (org.). Estudos da língua brasileira de sinais. Vol. III. Florianópolis: Insular, 2014. p. 71-97.
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Copyright (c) 2024 Revista do GEL
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell 4.0 International.
Esta revista oferece acesso livre imediato ao seu conteúdo, seguindo o princípio de que disponibilizar gratuitamente o conhecimento científico ao público proporciona maior democratização mundial do conhecimento.
A REVISTA DO GEL não cobra taxa de submissão ou de editoração de artigos (articles processing charges – APC).
Os critérios gerais de direitos autorais da REVISTA DO GEL estão dispostos no termo de direitos autorais que cada autor aceita ao submeter seu trabalho no periódico. Como regra geral o periódico utiliza as regras CC BY-NC da Creative Commons (regra disponível em: https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/legalcode)