Observações sobre as transformações lexicais na Libras em decorrência dos avanços tecnológicos

Observations on lexical transformations in Brazilian Sign Language (Libras) due to technological advances

Auteurs-es

  • Janice Gonçalves Temoteo Marques Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), Campinas, São Paulo, Brasil https://orcid.org/0000-0001-7601-8387
  • Antonielle Cantarelli Martins Universidade Federal de Pelotas (UFPel), Pelotas, Rio Grande do Sul, Brasil
  • Fernanda de Oliveira Guirelli Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), Campinas, São Paulo, Brasil https://orcid.org/0009-0007-8066-6337

DOI :

https://doi.org/10.21165/gel.v21i2.3744

Mots-clés :

Lexicalização. Deslexicalização. Línguas de Sinais. Libras. Neologismo. Tecnologia. Comunicação.

Résumé

Résumé : La technologie a apporté de grandes contributions à la communauté sourde en facilitant la communication. Suite aux progrès technologiques, les langues des signes ont commencé à avoir un vocabulaire spécifique pour les termes liés aux nouvelles technologies, tandis que d'autres signes sont tombés en désuétude. Les transformations lexicales font partie d'un processus historique naturel qui se produit dans les langues naturelles. L'objectif de ce travail est de comprendre les processus de lexicalisation/délexicalisation dans la langue des signes brésilienne - Balance, et comment ces phénomènes linguistiques s'intègrent dans la réalité contemporaine grâce aux progrès technologiques. 13 000 signes du Dicionário da Língua de Sinais do Brasil: A Libras em suas mãos (Capovilla, et al, 2017) ont été analysés pour sélectionner les entrées liées à la catégorie sémantique « Technologie et communication ». A partir de cette analyse, 80 signes ont été sélectionnés, enregistrés sur vidéos et présentés individuellement à quatre signataires sourds. Ils doivent signaler les signes qu'ils connaissaient, ceux qu'ils ne connaissaient pas, ceux qui, à leur avis, sont tombés en désuétude et ceux qui ont été remplacés par d'autres signes. Sur les 80 signaux, 15 % étaient généralement considérés comme désaffectés car faisant référence à des technologies obsolètes et 2,5 % (Intelligence Artificielle (IA) et Bluetooth) étaient considérés comme de nouveaux signaux par 50 % des participants, ce qui reflète l'adaptation continue de la Balance aux technologies. avancées.

Téléchargements

Références

ANTUNES, I. Território das palavras: estudo do léxico em sala de aula. São Paulo: Parábola Editorial, 2012.

BLÜHDORN, H.; COSTA, A. C. da. Lexicalização e deslexicalização: observações sobre a erosão da língua exemplificadas no alemão e no português do Brasil. Pandaemonium Germanicum, São Paulo, n. 3, p. 273-300, 1999. DOI: 10.11606/1982-8837.pg.1999.63984. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/pg/article/view/63984. Acesso em: 25 mar. 2024.

BRASIL. Decreto 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Disponível em: http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm. Acesso em: 25 mar. 2024.

BRENTARI, D.; PADDEN, C. Native and foreign vocabulary in American Sign Language: A lexical content analysis. In: MEIER, R.; COHN, A.; MULLER, C. (ed.). Modality and Structure in Signed and Spoken Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. p. 22-61.

CAMPELLO, A. R.; REZENDE, P. L. F. Em defesa da escola bilíngue para surdos: a história do movimento surdo brasileiro. Educar em revista, Curitiba: Editora UFPR, ed. esp., n. 2, p. 71-92, 2014. Disponível em: http://www.scielo.br/pdf/er/nspe-2/06.pdf. Acesso em: 25 mar. 2024.

CAPOVILLA, F. C.; RAPHAEL, W. D.; TEMOTEO, J. G.; MARTINS, A. C. Dicionário da Língua de Sinais do Brasil: a Libras em suas mãos. São Paulo: EDUSP, 2017.

CRASBORN, O.; ZWITSERLOOD, I. The annotation and exploitation of a corpus of Dutch sign language. Linguistics in the Netherlands, v. 25, n. 1, p. 37-49, 2008.

FERREIRA-BRITO, L. Por uma Gramática de Língua de Sinais. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro/UFRJ, 1995.

JOHNSTON, T. From archive to corpus: Transcription and annotation in the creation of signed language corpora. International Journal of Corpus Linguistics, v. 15, n. 1, p. 106-131, 2010.

JOHNSTON, T.; SCHEMBRI, A. On defining lexeme in a signed language. Sign Language and Linguistics, v. 2, n. 2, p. 115-185, 1999.

LIDDELL, S. K. Grammar, Gesture, and Meaning in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2003.

QUADROS, R. M.; KARNOPP L. B. Língua de sinais brasileira – Estudos Linguísticos. Porto Alegre: Artes Médicas, 2004.

SANDLER, W.; LILLO-MARTIN, D. Sign Language and Linguistic Universal. Cambridge: Cambridge University Press, 2006.

STOKOE, W. Sign Language Structure: An outline of the visual communication systems of the american deaf. Studies in Linguistics, University of Buffalo, n. 8, 1960.

TEMOTEO-MARQUES, J. G.; MARTINS. A. C. (Pesquisa em andamento). Análise de sinais relacionados à Tecnologia e Comunicação: transformações lexicais na Libras. Campinas, 2023.

WILCOX, P. The phonetics of fingerspelling. John Benjamins Publishing, 1992.

WILCOX, S. The Phonetics of Fingerspelling. John Benjamins Publishing, 2000.

Téléchargements

Publié-e

2025-03-05

Comment citer

Marques, J. G. T., Martins, A. C., & Guirelli, F. de O. (2025). Observações sobre as transformações lexicais na Libras em decorrência dos avanços tecnológicos: Observations on lexical transformations in Brazilian Sign Language (Libras) due to technological advances. Revista Do GEL, 21(2), 127–150. https://doi.org/10.21165/gel.v21i2.3744