De La Saison à Estação: a tradução como forma de representação cultural na imprensa feminina do século XIX

From La Saison to A Estação: the translation as cultural representation in the 19th century women’s press

Autores

  • Beatriz Romero da Silva Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” (UNESP), São José do Rio Preto, São Paulo, Brasil https://orcid.org/0000-0001-5367-4488
  • Maria Angélica Deângeli Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” (UNESP), São José do Rio Preto, São Paulo, Brasil https://orcid.org/0000-0002-5181-1634

DOI:

https://doi.org/10.21165/el.v51i1.3202

Resumo

Este trabalho tem por objetivo analisar o periódico feminino francês La Saison (1867-1909) e sua tradução para o português, A Estação (1879-1904), sob um viés linguístico e cultural, com base em uma perspectiva que, segundo Crépon (2016), pressupõe que toda cultura é constitutivamente o resultado de uma tradução ou de uma sucessão de traduções. Tencionamos, assim, verificar como a tradução da imprensa feminina francesa foi determinante para a constituição da imagem e dos costumes da mulher brasileira no século XIX, uma vez que a cultura disseminada no Brasil da época era importada da Europa, sobretudo, por meio da imprensa e de sua tradução.
Palavras-chave: tradução cultural; imprensa feminina; identidades; La Saison; A Estação.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

31-05-2022

Como Citar

Silva, B. R. da, & Deângeli, M. A. (2022). De La Saison à Estação: a tradução como forma de representação cultural na imprensa feminina do século XIX: From La Saison to A Estação: the translation as cultural representation in the 19th century women’s press. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 51(1), 396–414. https://doi.org/10.21165/el.v51i1.3202

Edição

Seção

Artigos