Classification of indigenous origin names of the municipalities of São Paulo state
DOI:
https://doi.org/10.21165/el.v50i2.2865Keywords:
place names, state of São Paulo, indigenous languagesAbstract
A fact that draws attention when observing the names of São Paulo’s municipalities is the strong presence of toponyms with origins in indigenous languages. Almost thirty-seven percent of them are derived from Ancient Tupi, from Língua Geral Paulista, Guarani, Nheengatu, and other non-Tupi languages. They were assigned by speakers of such languages, spontaneously, between the 16th and 19th centuries, or by non-speakers of such languages, artificially, in the 20th century. Our paper aims at analyzing such toponyms and classifying them according to the languages from which they originated and according to their linguistic and/or geographical adequacy or inadequacy. We also seek to understand the causes of the intense artificial naming in indigenous languages in the 20th century, one of the most interesting socio-cultural phenomena in Brazil in the last century.Downloads
References
ALENCAR, J. Iracema – Lenda do Ceará. Rio de Janeiro: Tipografia de Viana & Filhos, 1865.
ANDRADE, O. Manifesto Antropofágico. Revista de Antropofagia, São Paulo, n. 1, p. 3-7, 1928.
BARBOSA. A. L. Pequeno Vocabulário Tupi-Português. Rio de Janeiro: Livraria São José, 1971.
CARDOSO, A. L. Toponímia Brasílica. Rio de Janeiro: Biblioteca do Exército, 1961.
CARVALHO, M. R. Dicionário Tupi (Antigo)-Português. Salvador: Empresa Gráfica da Bahia, 1987.
DIAS, A. G. Últimos Cantos. Rio de Janeiro: Typographia de F. de Paula Brito, 1851.
ELLIS JR., A. O café e a Paulistânia. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 1951.
GUASCH, A. Diccionario Guarani Castellano y Castellano Guarani. Buenos Aires: 1965 (edição do autor).
IBGE CIDADES. Brasília, Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. Disponível em: www.cidade.ibge.gov.br. Acesso em: 15 mar. 2020.
LEITE, R. A Língua Geral Paulista e o “Vocabulário Elementar da Língua Geral Brasílica”. 1913. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Instituto de Estudos da Linguagem, Universidade Estadual de Campinas, Campinas, 1913.
MARCGRAVE, G. História Natural do Brasil. São Paulo: Imprensa Oficial do Estado, 1942.
MELO FRANCO, A. A. O Índio Brasileiro e a Revolução Francesa: as origens brasileiras da teoria da bondade natural. Rio de Janeiro: Topbooks, 1991.
MONTOYA, A. R. Tesoro de la Lengua Guarani. Madrid: Iuan Sanches, 1639.
NASCENTES, A. Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa. Rio de Janeiro: Gráfica Jornal do Comércio, 1955.
NAVARRO, E. A. Dicionário de Tupi Antigo: A Língua Indígena Clássica do Brasil. São Paulo: Global Editora, 2019.
PISO, G. De medicina brasiliensi. São Paulo: Imprensa Oficial do Estado de São Paulo, 1948.
RODRIGUES, A. Línguas Brasileiras – Para o Conhecimento das Línguas Indígenas. São Paulo: Edições Loyola, 1986.
ROJAS, A. Estudios Históricos: Orígenes Venezolanos. Caracas: Imprenta y Litografia del Gobierno Nacional, 1891
SAMPAIO, T. O Tupi na Geografia Nacional. São Paulo: Companhia Editora Nacional, 1987.
SCHWAMBORN, I. O Guarani era um Tupi? Sobre os Romances Indianistas de José de Alencar. Fortaleza: Casa de José de Alencar / Programa Editorial, 1998.
STRADELLI, E. Vocabulários de língua-geral português-nheengatu e nheengatu-português. Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro, Rio de Janeiro, v. 158, 1929.
VIEGAS, A. P. Vocabulário Português-Tupi, Tupi-Português. Campinas: Instituto Agronômico, Serviço de Divulgação Técnico-Científica, 1971.