Appropriate predicates and Corpus Linguistics: “sieving” equivalents from French to Portuguese
Keywords:
corpus linguistics, appropriate sentences, equivalence, cuisine, French, PortugueseAbstract
This research presents the construction and application of a hybrid methodology, built to improve on the selection of equivalent terms used in the corpus of French and Portuguese recipes. We present how the method was build, its application and some results of this experimental study: there are twenty verb-operators extracted from significant predicates to the area of knowledge, in this case the French and Brazilian cuisine. The equivalence level of the selected terms is defined in three categories: total, partial and non-equivalence.
Downloads
References
BÉJOINT, Henri; THOIRON, Philippe. (Org.). Les Dictionnaires Bilingues. Louvain la Neuve: Duculot, 1996.
BERBER SARDINHA, T. Linguística de corpus. Barueri: Manole. 2004.
BORBA, Francisco S. Dicionário de Usos do Português do Brasil. São Paulo: Ática, 2002.
GROSS, Gaston. Classes d’objet et descriptions des verbes. Langages, n. 115, p. 15-30, 1994.
GROSS, Maurice. Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique. Langages, n. 63, p. 7-52, 1981.
LAPORTE, E. Exemples attestés et exemples construits dans la pratique du lexique-grammaire. Paris: França, 2007. Disponível em: <http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00/35/26/95/PDF/ObsManipLexGram.pdf>. Acesso em: 13 nov. 2013.
LE PESANT, Denis; MATHIEU-COLAS, Michel. Introduction aux classes d’objets. Langages, n. 131, p. 6-33, 1998.
PAUMIER, Sébastien. Unitex user manual. Marne-la-Vallée: Universidade de Marne-la-Vallée, 2002. Disponível em: <http://www-igm.univ-mlv.fr/~unitex>. Acesso em: 10 jul. 2010.
TEIXEIRA, Elisa Duarte. A linguística de corpus a serviço do tradutor: proposta de um dicionário de culinária voltado para a produção textual. 2008. Tese (Doutorado em Linguísitica) – Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2008.