O duplo sujeito gramatical em produções de brasileiros aprendizes de inglês: influência evidente da língua materna

Autores

  • Ana Paula Marques Beato Canato
  • Adja Balbino de Amorim Barbieri Durão

Palavras-chave:

Aquisição/aprendizagem de segunda lingua. Influência da lingua materna. Duplo sujeito gramatical. Parâmetro prodrop. Teoria de Princípios e Parâmetros. Lingüística contrastiva. Modelo de Análise de Erros.

Resumo

A lingua materna (LM) deixa marcas inevitáveis na interlíngua de aprendizes de uma lingua estrangeira (LE). 0 input recebido e a conscientização das diferenças entre as línguas são fundamentais no desenvolvimento da LE. Segundo a Teoria de Princípios e Parâmetros (CHOMSKY, 1981), os princípios lingüísticos são universais, ou seja, estão presentes nas mentes de todos os seres humanos, e os parâmetros lingüísticos são estabelecidos a partir do input recebido durante o processo de aquisição da LM. No caso de brasileiros aprendizes de inglês, um aspecto que causa dificuldades é lidar com o sujeito gramatical, dadas às peculiaridades que cada lingua apresenta. A lingua inglesa é considerada uma lingua não pro-drop, por não admitir sujeito foneticamente vazio. Já a lingua portuguesa é considerada uma lingua em transição de pro-drop para não pro-drop, devido ao uso cada vez mais recorrente do sujeito foneticamente pleno (DUARTE, 1996). Além dessa mudança de parâmetro, uma outra característica que vem se desenvolvendo no português do Brasil é a topicalização do sujeito (KATO, 1989). Este artigo tem o intuito de demonstrar a presença desta peculiaridade do português do Brasil nas produções de brasileiros aprendizes de inglês, à luz da Teoria de Princípios e Parâmetros e do Modelo de Análise de Erros proveniente da Lingüística Contrastiva.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

CANATO, A.P.M.B. A influência do português como lingua materna/

primeira lingua no processo de aquisição/aprendizagem do inglês: a

questão sujeito gramatical. 2003. 132f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) — Centro de Ciências e Letras, Universidade Estadual de Londrina, Londrina, 2003.

CHOMSKY, N. Lectures in government and binding. Dordrecht: Foris, 1981.

CORDER, S.P. The significance of learners' errors. IRAL, Ann Arbor,

Michigan, v.4, p.161-170, 1967.

______. The study of learners' language: error analysis. In: CORDER, S.P. Introducing applied linguistics. Harmondswort: Penguin Books, 1973.

p.256-294.

DUARTE, M.E.L. Do pronome nulo ao pronome pleno: a trajetória do

sujeito no português do Brasil. In: KATO, M.A.; ROBERTS, I. Português

brasileiro: uma viagem diacrônica. Campinas: Editora da Unicamp, 1996.

p.107-128.

DURÃO, A.B.de A.B. Análisis de errores e interlengua de brasilerios

aprendices de espariol y de esparioles aprendices de portugués.

Londrina: Editora da UEL, 1999.

DURÃO, A.B.de A.B.; CANATO, A.P.M.B. 0 traço da lingua materna na

interlingua de aprendizes de inglês como lingua estrangeira. Signum:

Estudos da Lingaugem, Londrina-PR, v.6, n.1, p.109-122, 2003.

GASS, S. Language transfer and univeral grammatical relations. Language Learning, Ann Arbor, v.29, p.327-344, 1979.

______. A review of interlangauge syntax: language transfer and language universals. Language Learning, Ann Arbor, v.34, p.115-132, 1984.

GASS, S.; SELINKER, L. (Eds.). Language transfer in language learning.

Rowley, Mass.: Newbury House, 1983.

KATO, M. Tópico e sujeito: duas categorias na sintaxe? Caderno de Estudos Lingüísticos, Campinas, v.17, p.109-131, 1989.

KELLERMAN, E. Toward a characterization of the strategy of transfer in second language learning. Interlanguage Studies Bulletin, Utrecht, v.2, p.58-145, 1977.

______. Transfer and non-transfer: where we are now. Studies in Second Language Acquisition, New York, v.2, p.37-57, 1978.

LADO, R. Linguistics across cultures. Ann Arbor: University of Michigan

Press, 1957.

ODLIN, T. Language transfer: cross-linguistic influence in language

learning. New York, Melbourne: Cambridge University Press, 1989.

RUTHERFORD, W.E. Second language grammar: learning and teaching.

London: Longman, 1989.

SANTOS, A.M.B.dos. 0 sujeito pronominal em contexto de mudança

paramétrica: a escrita de alunos do Ensino Médio. Signum: Estudos da

Linguagem, Londrina-PR, v.4, p.221-240, dez.2001.

SELINKER, L. Language transfer. General Linguistics, Binghamton, v.9,

n.2, p.67-92, 1969.

______. Interlanguage. MAL, Heidelberg, v.X, n.3, p.209-231, 1972.

Downloads

Publicado

02-11-2005

Como Citar

Canato, A. P. M. B., & Durão, A. B. de A. B. (2005). O duplo sujeito gramatical em produções de brasileiros aprendizes de inglês: influência evidente da língua materna. Revista Do GEL, 2, 107–117. Recuperado de https://revistas.gel.org.br/rg/article/view/308

Edição

Seção

Artigos