Unidades fraseológicas relacionadas a gastronomismos: aspectos da tradução de lexias culturais

Unités phraséologiques relatives aux gastronomismes : des aspects de la traduction de lexies culturelles

Autores

  • Mariele Seco Universidade Estadual Paulista (Unesp), Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE) https://orcid.org/0000-0003-1577-8010
  • Maria Cristina Parreira da Silva Universidade Estadual Paulista (Unesp), Instituto de Biociências, Letras e Ciências Exatas (IBILCE) https://orcid.org/0000-0002-8053-5413

DOI:

https://doi.org/10.21165/el.v51i1.3345

Resumo

O processo de busca pela tradução de idiomatismos do português do Brasil para o francês da França não se dá sem complexidade. Este artigo pretende discutir as dificuldades encontradas nesse processo e sugerir algumas estratégias para torná-lo viável. O uso da web como corpus (KILGARRIFF; GREFENSTETTE, 2003) constitui-se em uma estratégia útil para verificação dessas unidades fraseológicas em contextos de uso atestados, uma vez que nos oferece todo o tipo de informação necessária à compreensão do conteúdo semântico dos idiomatismos, assim como de suas particularidades de uso. A web permite uma busca mais precisa por traduções e a possível evidenciação de nuances existentes entre correspondentes idiomáticos em duas ou mais línguas. Como resultado, identificamos três situações recorrentes: i. correspondência total; ii. correspondência parcial; iii. ausência de correspondente idiomático.
Palavras-chave: Tradução de lexias culturais; expressões idiomáticas relacionadas a gastronomismos (EIGs); Português do Brasil (PB); Francês da França (FF).

Downloads

Não há dados estatísticos.

Downloads

Publicado

31-05-2022

Como Citar

Seco, M., & Parreira da Silva, M. C. (2022). Unidades fraseológicas relacionadas a gastronomismos: aspectos da tradução de lexias culturais: Unités phraséologiques relatives aux gastronomismes : des aspects de la traduction de lexies culturelles. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 51(1), 379–395. https://doi.org/10.21165/el.v51i1.3345

Edição

Seção

Artigos