A coleta de corpus de aprendizes: questões qualitativas em uma pesquisa sobre a escrita de aprendizes de língua espanhola

Autores

  • Celso Fernando Rocha Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” (Unesp), São José do Rio Preto, São Paulo, Brasil

Palavras-chave:

Linguística de Corpus, corpus de aprendizes, língua espanhola, pedagogia e léxico

Resumo

Apresentamos neste artigo os primeiros encaminhamentos adotados durante a coleta e a análise de textos escritos por alunos universitários. Utilizamos a Linguística de Corpus e pontuações de autores que pesquisam a elaboração de corpus de aprendizes, com vistas à construção e à posterior análise de um corpus em espanhol composto de textos argumentativos e descritivos. Foram coletadas 400 redações (aproximadamente 120 mil palavras) no período de agosto de 2011 a dezembro de 2012. A metodologia adotada ajudou consideravelmente no estabelecimento de uma agenda de trabalho docente atenta às necessidades reais dos aprendizes, além de fornecer subsídios para um melhor encaminhamento, em sala de aula, das principais dificuldades apresentadas. Tratamos, também, das dificuldades enfrentadas durante a coleta e propomos procedimentos para evitá-las ou minimizá-las.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

BAKER, M. Corpora in Translation Studies: an Overview and Some Suggestions for Future Research. Target, Amsterdam, v. 7, n. 2, p. 223-243, 1995.

BERBER SARDINHA, A. P. A influência do tamanho do corpus de referência na obtenção de palavras-chave. DIRECT Papers, 38; São Paulo: PUC/SP, 1999. Disponível em: <http://sites.uol.com.br/tony4/homepage.html>. Acesso em: 24 jun. 2005.

BERBER SARDINHA, A. P. Lingüística de corpus. São Paulo: Manole, 2004.

CINTRÃO, H. Um corpus de tradução no par português-espanhol. Tradução e Comunicação, São Paulo, n. 18, p. 131-144, 2009.

GRANGER, S. Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2002.

LAVID, J. Lenguaje y nuevas tecnologías: nuevas perspectivas, métodos y herramientas para el lingüista del siglo XXI. Madrid: Cátedra, 2005.

PETCH-TYSON, S. Writer/reader visibility in EFL written discourse. In: GRANGER, S. (Org.). Learner English on Computer. Nova York: Longman, 1998. p. 107-118.

EAL ACADEMIA ESPAÑOLA. Corpus de Referencia del Español Actual (CREA). 2012. Disponível em: <http://corpus.rae.es/creanet.html>. Acesso em: 8 jul. 2012.

ROCHA, C. F. O léxico em textos de aprendizes de língua espanhola: um estudo descritivo pautado na linguística de corpus como subsídio para o ensino. Estudos Linguísticos, São Paulo, v. 1, n. 40, p. 284-300, 2013.

SÁNCHEZ, A. Definición e historia de los corpus. In: SÁNCHEZ, A. et al. (Org.). Cumbre: Corpus lingüístico del Español contemporáneo. Madrid: SGEL, 1995. p. 7-24.

SOTO BALBÁS, M. Análise de erros, baseada na Lingüística de Corpus, da escrita de aprendizes brasileiros universitários de Espanhol como Língua Estrangeira. 2003. 128f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem) – Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, PUC-SP, São Paulo.

Downloads

Publicado

21-04-2015

Como Citar

Rocha, C. F. (2015). A coleta de corpus de aprendizes: questões qualitativas em uma pesquisa sobre a escrita de aprendizes de língua espanhola. Estudos Linguísticos (São Paulo. 1978), 43(01), 286–297. Recuperado de https://revistas.gel.org.br/estudos-linguisticos/article/view/438

Edição

Seção

Linguística de Corpus