Social anthropology of civilization theory: English translation of Darcy Ribeiro’s Brazilian cultural habitus
Keywords:
Corpus-Based Translation Studies, Corpus Linguistics, Anthropological Terminology, Darcy Ribeiro, cultural and translational habitus.Abstract
The main purpose of this paper is to investigate the social and linguistic behaviors of translators in face of cultural barriers in translation, analyzing the translational process into English of the anthropological terminology developed by Darcy Ribeiro. With this aim, we used a parallel corpus composed by the works O processo civilizatório (1968) e O povo brasileiro (1995); and by their respective translations, performed by Meggers and Rabassa. The methodology used was based on Corpus-Based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996; 1999; CAMARGO, 2005, 2007), Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2004, 2000) and Terminology (BARROS, 2004). For data analysis, we adopted Sociology of Translation theories (SIMEONI, 1998, 2007; GOUANVIC, 1995, 1999), as well as the habitus conception, proposed by the sociologist Pierre Bourdieu (1980a).